?

Log in

No account? Create an account

August 2010

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com

и еще один перевод Anne Sexton

тут оригинал



Черное искусство

 

Та женщина что пишет, чувствует чересчур,

Да ну их, эти трансы и знаменья!

Как будто циклов и детей и островов

Бывало мало; всех этих рыдающих, и сплетен,

И овощей, можно подумать не хватало.

И звезды, как она считает, ей предупреждать.

Писатель в сущности своей шпион.

Любимый дорогой, я эта девочка.

 

Мужчина, тот что пишет, знает чересчур.

Такие фетиши и заклинанья!

Как будто всех эрекций и конгрессов и продуктов

Бывало мало; всех этих машин и галеонов

И войн, можно подумать не хватало.

Использованная мебель – из нее он дерево создаст.

Писатель в сущности своей он плут.

Любимый дорогой, ты этот мужчина.

 

 

Самих себя не полюбив ни разу,

Ботинки, шляпы ненавидя наши даже,

Друг друга любим мы, драгоценный, драгоценная.

Наши руки светло-голубые, нежные.

Наши глаза полны ужасными признаньями.

Но когда мы женимся

С отвращением дети покидают нас.

Полно еды осталось, но нету никого вокруг

Чтобы доесть весь этот бешенный избыток.

 

 

Comments

Спасибо. Очень красиво и трогательно...
спасибо!
это была моя первая попытка перевода стихов на русский
Не трогательно... Нужное определение не подбираетя.
Very good it is.
данке шон. когда увидимся?
Надеюсь скоро.
Получилось очень хорошо. Я не филолог, для меня критерий "хорошо"- это многообразие образов, их переплетение... И чувства-мысли, которые возникают.. Меня- "торкнуло".:)
может я плохо искала, но переводы Anne Sexton на русский нашла только у вас.
очень хорошо! буду рада почитать еще..