фэм (valkiriya_n) wrote,
фэм
valkiriya_n

  • Mood:
  • Music:

и еще один перевод Anne Sexton

тут оригинал



Черное искусство

 

Та женщина что пишет, чувствует чересчур,

Да ну их, эти трансы и знаменья!

Как будто циклов и детей и островов

Бывало мало; всех этих рыдающих, и сплетен,

И овощей, можно подумать не хватало.

И звезды, как она считает, ей предупреждать.

Писатель в сущности своей шпион.

Любимый дорогой, я эта девочка.

 

Мужчина, тот что пишет, знает чересчур.

Такие фетиши и заклинанья!

Как будто всех эрекций и конгрессов и продуктов

Бывало мало; всех этих машин и галеонов

И войн, можно подумать не хватало.

Использованная мебель – из нее он дерево создаст.

Писатель в сущности своей он плут.

Любимый дорогой, ты этот мужчина.

 

 

Самих себя не полюбив ни разу,

Ботинки, шляпы ненавидя наши даже,

Друг друга любим мы, драгоценный, драгоценная.

Наши руки светло-голубые, нежные.

Наши глаза полны ужасными признаньями.

Но когда мы женимся

С отвращением дети покидают нас.

Полно еды осталось, но нету никого вокруг

Чтобы доесть весь этот бешенный избыток.

 

 

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments